アロハなビーチライフスタイル情報サイト-hawaii.jp

2017.10.25更新
Hazuki
ハワイでの楽しい時間はあっという間!「時が経つのは早い」を表す英語表現

「時が経つのは早いよね」大人になるとそんな言葉が会話の中で良く出てきますね!
あれ? でも英語で「時が過ぎる」とか「時間がかかる」と言いたい時は”take”を使いますよね。
では「時が経つのは早い」という時も”take”を使うのでしょうか?
いいえ!違います!
それでは、「時が経つのは早い」と言いたい時には何て言うのでしょうか?

 

「時が経つのは早い」は英語では「時が飛ぶ」!?


 

英語では”time fly”と言います。

“Time”が主語で”fly”が動詞なので、このように単数現在形の場合は”time flies”となります。
”fly”はご存じの通り、「飛ぶ」という意味。
そうです、時間が飛ぶように過ぎていってしまうという意味なんですね。
慣用句として日本語に相当するのが「光陰矢の如し」。なんとなくイメージつきますか?

 

例文:

How times fly when we are together.
私たち一緒にいると時間が経つのはなんて早いんだ。

Time flies when you are having fun.
楽しんでいる時は時間が経つのが早い。

Time flies when we are busy.
忙しい時は時間が経つのが早い。

 

 

「時が経つのが早い」を表す似ている表現


“Time flies”以外にもこんな言い方ができます。

 

例文:

Time goes by so quickly.
時が過ぎるのは本当に早い。

Time passes by so fast.
時が過ぎるのは本当に早い。

★「時が過ぎる」と言う時には”go”でも”pass”でもどちらでもOK。
「はやい」を表す副詞も”quickly”でも”fast”でもどちらでも良いです。
”time flies”が「時が飛ぶように過ぎ去っていく」という慣用句的なニュアンスを持つのに対して、
”pass by”や”go by”は単純に「時が経つ」という意味だけの動詞なので、早ければ”quickly”や”fast”をつけます。

 

 

“take”を使った時間を表す表現との違いは?


”time flies”や”pass by fast”、”go by quickly”が時が過ぎる早さを表すのに対して、
”take”の場合は「時間がかかる」ことを意味します。

 

例文:

It takes 30 minutes from the station to my place.
駅から私の家までは30分くらいかかります。

How long did it take to pass the exam?

試験をパスするのにどのくらいかかりましたか?

 

いかがでしたか? 少しずつ覚えて使ってみてくださいね!
Good luck!

最新の記事をもっと見る >

サイト内検索
閉じる
カテゴリから記事を探す
話題のキーワード
pagetopへ Hawaii.jp's Stories